O Paulo tem razão. O português falado no Brasil parece mais não é, igual ao de Portugal. O pior é que além de muitas palavras com emprego de forma diferenciada ainda tem os verbos que são usados de forma diferente. Aqui na Livra estamos aprendendo alguma coisa com os manos portugueses.
Esses palavras, eu não sabia e acredito que a maioria dos brasileiros nem conhece, mas existem palavras usadas por vocês aí em Portugal com significado diferente aqui no Brasil, por isso sempre é bom fazer um curso de português de Portugal antes de visitá-los.. Exemplos: Brasil - Portugal
Crianças não são canalhas não .. amigo Paulo .!!! crianças são putos também ; Menstruada = estar com o período; injeção = injecção ; Impostos não são propinas mas sim Impostos (propinas aplica-se apenas a estudos universitários ou escolas técnicas) ; tesão = tesão, ou estar de pau feito ; mulherengo = usamos tb mulherengo pq marialva é uma expressão que só se usa no Ribatejo - terras de touros ...) ; peruca - tb dizemos peruca qdo se trata de cobrir a cabeça toda e capachinho é so para tapar a careca no alto da cabeça) ; Moça = raparigas ou meninas ... et é tudo !
Olá amiga! Pois é, essas "traduções" que postei no meu comentário não são de minha autoria, e sim de uma rápida pesquisa que fiz. Na verdade, eu desconheço muito dos "falares" da lingua de meus antepassados que eram todos portugueses e confesso que, às vezes, surpreendo-me com o significado tão diverso de certas palavras como, por exemplo: Criança=puto por aqui isso é um palavrão. bjs.!
Virge Maria..... eu não estou pronto para aportar nas terras lusitanas??????
Vou ter que fazer um curso de especialização do idioma antes!?!?!?!??!?!?
rsrsrrsrsrs
Professora Cinha, vou ter que fazer algumas aulas, quando é que vai começar o aprendizado???
rsrsrs
bjks
Qdo tu quiseres mas longe de mim eu poder ser a sua professora, mestre Tamura. Eu antes me enfiaria nalgum buraco profundo .... Sou apenas uma curiosa com muito amor por saber mais cada dia que Deus me dá o que já não é mau ... Mas este lunguajar nao é o nosso dialeto usual ... Deus nos livre e guarde.. tirando alguns poucos como o caso de JACOB que eu propria nem sabia o que era mas que é usado na cidade dos Doutores - Coimbra - apenas a 40 kms da minha cidade .... estranho nao é mesmo ?
Olha Antônio usamos ainda muito esta palavra qdo alguém anda arreliado, triste e de nariz no chão .. então lá soltamos: - estás hoje muito macambúzio ....
Tá difícil !!!!!!!!!!!!!! Conheço: Macambúzio Maxibombo, com o mesmo sigificado tivemos Maxambomba Assovalhar, com o mesmo sentido Achovalhar No mais nem desconfio o que significam
Eu só sabia macambúzio (algumas pessoas falam no Brasil). Tive um colega do Mato Grosso que dizia que os pais dele ficavam macambúzios quando ele vinha para Porto Alegre. E lio em espanhol é confusão (mais no sentido de engraçado), falam muito no Uruguai.
e pronto não mais mistério !!!! Mas não digam que não tem lógica ..... !!!!
1. ALEDAR "aledar" significa "causar alegria"; "ficar risonho"; "alegrar-se", "sentir-se ledo", "sentir-se contente" (Gz. e Br.). Nota: hoje é mais usado na Galiza.
2. ATEIGAR "ateigar" significa "encher completamente e bem apertado"; "encher-se", "atestar-se", "abarrotar-se"; "avaliar a olho o que um campo pode produzir"; "encher", "empanzinar" (fig.) "informar maliciosamente alguém em relação a factos de outrem ou a algo" (ex.º: ateigou-lhes os ouvidos" , isto é, "encheu-lhe os ouvidos" , "cansar, fartar" (ex.: "ateigou-o com queixinhas") "medir com teiga" nota: "teiga" é (era) uma cesta de palha com que se media os cereais.
3. APREIXAR "apreixar" significa "agarrar", "segurar com força uma pessoa ou uma coisa"; "sujeitar"; "abraçar carinhosamente". grafia alternativa: apreijar".
5. AVONDO "avondo" significa "abundância", "muito", "grande quantidade". "avondo" é o mesmo que "em abundância", "bastante", "suficiente", "de sobra". expressão associada: "de avondo": "que abunda muito", "que há de sobra", "que há para dar e vender".
6. BUÉ DE "bué de" e variantes "boé", "bueda", "bué da" significa "muito". Origem: Anglicismo da "beaucoup de"?
7. CHOSCO chosco" significa "vesgo","torto"; "míope"; "ensonado".
8. DREDA dreda" significa "fixe", "legal", "o máximo" ; significa "alguém que está em evidência, em alta, em destaque"; "tipo", "compincha", "cara" (Br.). Provém do Inglês: - "dread", forma de tratar, pentear e exibir a cabeleira adotada pelos rastafarianos, que, por razões religiosas, não cortam o cabelo. Ppassou depois a significar orgulho étnico. o mesmo se passa com os Sikhs da Índia e do Paquistão, mas estes cobrem os longuíssimos dreads com um turbante. Expressão relacionada: "é dreda ser angolano" -
9. ESCANO "escano" é um banco comprido, situado na lareira, com encosto e armação de madeira; móvel encostadao à parede, que se pode baixar fazendo às vezes de mesa; assento de madeira amplo e comprido; caixa comum em forma de ataúde, com que se transportava os defuntos pobres à igreja e ao cemitério.
10. JACÓ "jacó" é um coimbrismo. significa "caixote do lixo". nota: a sua etimologia é desconhecida, provavelmente arbitrária, se tiver origem na gíria estudantil. No entanto, já ouvi esta palavra em gente que mora em Lisboa, se bem que de origem beirã ou, talvez, com estudos em Coimbra
.. 12. LIO "lio" significa "molho", "feixe", "liame"; "desavença", "disputa", "confusão"; "intriga". "lios": "contos e ditos".
13. MACAMBÚZIO "macambúzio" é o mesmo que "melancólico", "triste", "sorumbático", "embezerrado", "taciturno"; "carrancudo"; "pessimista"; hipocondríaco".
14. MACHIMBOMBO "machimbombo" é "qualquer veículo pesado e ronceiro", "camionete de transporte público de passageiros", "autocarro" (Br.: "ônibus"); "ascensor mecânico".
15. MANINGUE maningue" significa "muito", "demasiado"; "grande quantidade de alguma coisa". Vem do Inglês: - "many" Expressão derivada: "andar fora é maningue arriscado", o mesmo que "trair * é muito arriscado"
16. PETO "peto" significa "bolso", "algibeira"; "caixinha para guardar o dinheiro"; "armadura para proteger o peito", "parte superior do avental que protege o peito", "parte inferior da couraça dos répteis"; "espécie europeia de aves conhecidas no Brasil por pica-paus", . "alguém que é um bocado estrábico" (Br.); "impertinente" (Br.).
17. PAILAROCO "pailaroco" é o mesmo que "pailám"/"pailão" e "paifoco". significa "rústico", "campónio", "parolo", "patego", "labrego" , "saloio". derivado do lat. pagus, pagii (aldeia, aldeias)
18. PASSENINHO "passeninho" significa "devagar", "devagarinho", "a pouco e pouco", "lentamente".
19. TRANGALHADA trangalhada" é um bailarico ou reunião buliçosa, de caráter popular; bagunça, confusão; festa improvisada; enredo, farsa, historieta, trapaça, estória mal contada;coisa sem importância;
20. TOLEAR tolear" significa "perder o juízo", "perder a cabeça", "ficar louco", "endoidecer"; "desejar muito alguém ou alguma coisa"; "fazer tolices", "fazer loucuras". Provérbio associado: "o que de moço não toleia, de velho perde a cabeça".
21. UCHA "ucha" é o mesmo que caixa, arca; [antigo] móvel de cozinha onde se guarda[va]m os géneros. No Brasil usa-se também o termo para designar os antigos berços de balanço, de madeira (ucha de balancim), ou o "parque" onde se põem as crianças que já se sentam e gatinham mas ainda não andam; berço, alcofa.
22. ZANGONEAR "zangonear" significa "andar de uma parte para outra sem fazer nada"; "cirandar", "arrandear" , "sarandear", "sarandilhar", "vaguear".
E eu aqui tão perto a 40 kms e um dia ouvi esta em Coimbra e fiquei a olhar com cara de parva .... era então o caixote do lixo que estavam a falar ... ............ele há cada uma !!!
Isaura """" ISA""""" dijo
Interessante.
el 22 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
Antônio dijo
O Paulo tem razão. O português falado no Brasil parece mais não é, igual ao de Portugal. O pior é que além de muitas palavras com emprego de forma diferenciada ainda tem os verbos que são usados de forma diferente. Aqui na Livra estamos aprendendo alguma coisa com os manos portugueses.
el 21 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
Paulo dijo
Esses palavras, eu não sabia e acredito que a maioria dos brasileiros nem conhece, mas existem palavras usadas por vocês aí em Portugal com significado diferente aqui no Brasil, por isso sempre é bom fazer um curso de português de Portugal antes de visitá-los..
Exemplos:
Brasil - Portugal
Camisinha - Durex
Durex - Fita cola
Cafezinho - Bica
Fila - Bicha
Homossexual - Paneleiro
Sapatão - Fufa
Pão francês - Cacete
Crianças - Canalhas
Adolescente - Puto
Calcinha - Cueca
Menstruada - Estar com histórias
Absorvente fem - Penso higiênico
Dentista - Estomatologista
Prof. particular - Explicador
Com. de bordo - Hospedeira
Garis - Almeidas
Salva vidas - Banheiros
Cego - Invisual
Chiclete - Pastilha elástica
Injeção Pica
Embebedar-se - Enfrascar-se
Impostos - Propinas
Tesão - Ponta
Alô - Está lá?
Mulherengo - Marialva
Peruca - Capachinho
Moça - Rapariga
el 21 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
CINHA respondio
Crianças não são canalhas não .. amigo Paulo .!!! crianças são putos também ; Menstruada = estar com o período; injeção = injecção ; Impostos não são propinas mas sim Impostos (propinas aplica-se apenas a estudos universitários ou escolas técnicas) ; tesão = tesão, ou estar de pau feito ; mulherengo = usamos tb mulherengo pq marialva é uma expressão que só se usa no Ribatejo - terras de touros ...) ; peruca - tb dizemos peruca qdo se trata de cobrir a cabeça toda e capachinho é so para tapar a careca no alto da cabeça) ; Moça = raparigas ou meninas ... et é tudo !
Paulo respondio
Olá amiga! Pois é, essas "traduções" que postei no meu comentário não são de minha autoria, e sim de uma rápida pesquisa que fiz. Na verdade, eu desconheço muito dos "falares" da lingua de meus antepassados que eram todos portugueses e confesso que, às vezes, surpreendo-me com o significado tão diverso de certas palavras como, por exemplo: Criança=puto por aqui isso é um palavrão. bjs.!
Tamura - Sam! dijo
Virge Maria..... eu não estou pronto para aportar nas terras lusitanas??????
Vou ter que fazer um curso de especialização do idioma antes!?!?!?!??!?!?
rsrsrrsrsrs
Professora Cinha, vou ter que fazer algumas aulas, quando é que vai começar o aprendizado???
rsrsrs
bjks
el 20 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
CINHA respondio
Qdo tu quiseres mas longe de mim eu poder ser a sua professora, mestre Tamura. Eu antes me enfiaria nalgum buraco profundo .... Sou apenas uma curiosa com muito amor por saber mais cada dia que Deus me dá o que já não é mau ... Mas este lunguajar nao é o nosso dialeto usual ... Deus nos livre e guarde.. tirando alguns poucos como o caso de JACOB que eu propria nem sabia o que era mas que é usado na cidade dos Doutores - Coimbra - apenas a 40 kms da minha cidade .... estranho nao é mesmo ?
Andaluzie dijo
A apeixar eu conheço sim pois tinha uma senhora que trabalhava aqui em casa ,usava muito esta palavra eu gostava e tinhas outra que não me lembro
el 20 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
Antônio dijo
De todas as palavras aí enumeradas, conheço apenas macambúzio, assim mesmo porque na adolescêcia eu lia muitos poetas e escritores portuguêses.
el 20 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
CINHA respondio
Olha Antônio usamos ainda muito esta palavra qdo alguém anda arreliado, triste e de nariz no chão .. então lá soltamos:
- estás hoje muito macambúzio ....
gisete dijo
Tá difícil !!!!!!!!!!!!!!
Conheço: Macambúzio
Maxibombo, com o mesmo sigificado tivemos Maxambomba
Assovalhar, com o mesmo sentido Achovalhar
No mais nem desconfio o que significam
el 20 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
Rubin,o paparazzo,o Lozinho ® dijo
Eu só sabia macambúzio (algumas pessoas falam no Brasil). Tive um colega do Mato Grosso que dizia que os pais dele ficavam macambúzios quando ele vinha para Porto Alegre.
E lio em espanhol é confusão (mais no sentido de engraçado), falam muito no Uruguai.
el 20 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
CINHA dijo
e pronto não mais mistério !!!!
Mas não digam que não tem lógica ..... !!!!
1. ALEDAR
"aledar" significa "causar alegria"; "ficar risonho"; "alegrar-se", "sentir-se ledo", "sentir-se contente" (Gz. e Br.).
Nota: hoje é mais usado na Galiza.
2. ATEIGAR
"ateigar" significa "encher completamente e bem apertado"; "encher-se", "atestar-se", "abarrotar-se"; "avaliar a olho o que um campo pode produzir"; "encher", "empanzinar"
(fig.) "informar maliciosamente alguém em relação a factos de outrem ou a algo" (ex.º: ateigou-lhes os ouvidos" , isto é, "encheu-lhe os ouvidos" , "cansar, fartar" (ex.: "ateigou-o com queixinhas") "medir com teiga"
nota: "teiga" é (era) uma cesta de palha com que se media os cereais.
3. APREIXAR
"apreixar" significa "agarrar", "segurar com força uma pessoa ou uma coisa"; "sujeitar"; "abraçar carinhosamente".
grafia alternativa: apreijar".
4. ASSOVALHAR
"assovalhar",também escrito "assobalhar", significa "oprimir", humilhar", "ultrajar"; "dominar"; "maltratar"; "pisar".
5. AVONDO
"avondo" significa "abundância", "muito", "grande quantidade".
"avondo" é o mesmo que "em abundância", "bastante", "suficiente", "de sobra".
expressão associada: "de avondo": "que abunda muito", "que há de sobra", "que há para dar e vender".
6. BUÉ DE
"bué de" e variantes "boé", "bueda", "bué da" significa "muito".
Origem: Anglicismo da "beaucoup de"?
7. CHOSCO
chosco" significa "vesgo","torto"; "míope"; "ensonado".
8. DREDA
dreda" significa "fixe", "legal", "o máximo" ; significa "alguém que está em evidência, em alta, em destaque"; "tipo", "compincha", "cara" (Br.).
Provém do Inglês: - "dread", forma de tratar, pentear e exibir a cabeleira adotada pelos rastafarianos, que, por razões religiosas, não cortam o cabelo. Ppassou depois a significar orgulho étnico. o mesmo se passa com os Sikhs da Índia e do Paquistão, mas estes cobrem os longuíssimos dreads com um turbante.
Expressão relacionada: "é dreda ser angolano" -
9. ESCANO
"escano" é um banco comprido, situado na lareira, com encosto e armação de madeira; móvel encostadao à parede, que se pode baixar fazendo às vezes de mesa; assento de madeira amplo e comprido; caixa comum em forma de ataúde, com que se transportava os defuntos pobres à igreja e ao cemitério.
10. JACÓ
"jacó" é um coimbrismo. significa "caixote do lixo".
nota: a sua etimologia é desconhecida, provavelmente arbitrária, se tiver origem na gíria estudantil. No entanto, já ouvi esta palavra em gente que mora em Lisboa, se bem que de origem beirã ou, talvez, com estudos em Coimbra
11. JOTO
"joto" significa "áspero", "bruto", "seco", "bravo"; "brusco", "forte", tosco": (subst.) "vitelo".
graf. altern.: "xoto".
el 19 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
CINHA dijo
..
12. LIO
"lio" significa "molho", "feixe", "liame"; "desavença", "disputa", "confusão"; "intriga".
"lios": "contos e ditos".
13. MACAMBÚZIO
"macambúzio" é o mesmo que "melancólico", "triste", "sorumbático", "embezerrado", "taciturno"; "carrancudo"; "pessimista"; hipocondríaco".
14. MACHIMBOMBO
"machimbombo" é "qualquer veículo pesado e ronceiro", "camionete de transporte público de passageiros", "autocarro" (Br.: "ônibus"); "ascensor mecânico".
15. MANINGUE
maningue" significa "muito", "demasiado"; "grande quantidade de alguma coisa".
Vem do Inglês: - "many"
Expressão derivada: "andar fora é maningue arriscado", o mesmo que "trair * é muito arriscado"
16. PETO
"peto" significa "bolso", "algibeira"; "caixinha para guardar o dinheiro"; "armadura para proteger o peito", "parte superior do avental que protege o peito", "parte inferior da couraça dos répteis"; "espécie europeia de aves conhecidas no Brasil por pica-paus", . "alguém que é um bocado estrábico" (Br.); "impertinente" (Br.).
17. PAILAROCO
"pailaroco" é o mesmo que "pailám"/"pailão" e "paifoco". significa "rústico", "campónio", "parolo", "patego", "labrego" , "saloio".
derivado do lat. pagus, pagii (aldeia, aldeias)
18. PASSENINHO
"passeninho" significa "devagar", "devagarinho", "a pouco e pouco", "lentamente".
19. TRANGALHADA
trangalhada" é um bailarico ou reunião buliçosa, de caráter popular; bagunça, confusão; festa improvisada; enredo, farsa, historieta, trapaça, estória mal contada;coisa sem importância;
20. TOLEAR
tolear" significa "perder o juízo", "perder a cabeça", "ficar louco", "endoidecer"; "desejar muito alguém ou alguma coisa"; "fazer tolices", "fazer loucuras".
Provérbio associado: "o que de moço não toleia, de velho perde a cabeça".
21. UCHA
"ucha" é o mesmo que caixa, arca; [antigo] móvel de cozinha onde se guarda[va]m os géneros. No Brasil usa-se também o termo para designar os antigos berços de balanço, de madeira (ucha de balancim), ou o "parque" onde se põem as crianças que já se sentam e gatinham mas ainda não andam; berço, alcofa.
22. ZANGONEAR
"zangonear" significa "andar de uma parte para outra sem fazer nada"; "cirandar", "arrandear" , "sarandear", "sarandilhar", "vaguear".
el 19 ago, 2011 - Para responder tienes que identificarte - Reportar
Paula respondio
Grande restumenga! A do Jacó deixou-me de cara à banda! Como é que raio...?
CINHA respondio
E eu aqui tão perto a 40 kms e um dia ouvi esta em Coimbra e fiquei a olhar com cara de parva .... era então o caixote do lixo que estavam a falar ... ............ele há cada uma !!!